< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.

< Provérbios 15 >