< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.

< Provérbios 15 >