< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Lingua placabilis, lignum vitae: quae autem immoderata est, conteret spiritum.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Victimae impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Doctrina mala deserentium viam vitae: qui increpationes odit, morietur.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum? (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Cor gaudens exhilarat faciem: in moerore animi deiicitur spiritus.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Cor sapientis quaerit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Filius sapiens laetificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Laetatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Semita vitae super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduae.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Abominatio Domini cogitationes malae: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Lux oculorum laetificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Auris, quae audit increpationes vitae, in medio sapientium commorabitur.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Timor Domini, disciplina sapientiae: et gloriam praecedit humilitas.

< Provérbios 15 >