< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Sie top fisrasr akmisyela kasrkusrak, a sie kas toasr ac purakak kasrkusrak.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Ke mwet lalmwetmet elos kaskas, mwet uh mwel etauk. A mwet lalfon elos filakunla kas lusrongten.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
LEUM GOD El liye ma orek in acn nukewa; El suiya ma nukewa kut oru — finne wo ku koluk.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Kas kulang mwe akkeye kom, a kas toasr ac mwe akmunasye kom.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Ma lalfon se pa in pilesru kas in luti lun papa tomom; a lalmwetmet pa in porongo kas in kai lal.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Mwet suwoswos elos karinganang kasrpalos, a mwet koluk elos sununtei kasrpalos, na ke pacl koluk tuku, elos kwacola.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Mwet lalmwetmet akyokye etauk, a mwet lalfon elos tia.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
LEUM GOD El insewowo ke pre lun mwet wo, a El srunga mwe kisa lun mwet koluk.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
LEUM GOD El srunga inkanek lun mwet koluk, a El lungse elos su oru ma suwohs.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Kom fin oru ma koluk, kom ac sun kaiyuk upa; kom ac misa kom fin tia lela in aksuwosyeyuk kom.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
LEUM GOD El fin ku in etu ma nukewa ma oan in facl lun mwet misa, na kalem lah sie mwet el tia ku in okanla nunak lal liki God. (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Mwet inse fulat tia lungse in aksuwosyeyuk elos; elos tiana suk kas in kasru sin mwet lalmwetmet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ke pacl mwet uh engan, elos israsr srisrik, a ke pacl elos asor, insialos toasrlana.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Mwet lalkung lungse na lutlut, a mwet sulalkung mansisna in nikin.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Wo in sukasrup ac in sangeng sin LEUM GOD, liki na in kasrup ac moul in lokoalok.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Mwet mongsa elos purakak akukuin, a mwet mongfisrasr elos akmisye.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Kom fin alsrangesr, kom ac sun ma upa yen nukewa, a kom fin suwohs, wangin mwe lokoalok ac sun kom.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Sie tulik lalmwetmet el akenganye papa tumal. Sie tulik lalfon el pilesru nina kial.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Mwet lalfon elos engankin orekma lalfon lalos, a mwet lalmwetmet elos ac oru ma suwohs.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Kutena pwapa ma srihk kas in kasru nu kac, ac tia ku in fahla wo; enenu in oasr kas in kasru sin mwet pus, na ac fah wo saflaiya.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Mwe engan na yohk in konauk kas fal nu ke sripa se lun pacl sac!
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Mwet lalmwetmet elos fahsr ke inkanek ma utyak nu ke moul; tia ke inkanek ma oatula nu ke misa. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
LEUM GOD El ac fah kunausla lohm sin mwet filang, a El fah loangela acn sin katinmas.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
LEUM GOD El srunga nunak koluk, a El insewowo ke kas kulang.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Kom fin oru ma laesla ke inkanek kutasrik, kom ac pwanma ongoiya nu fin sou lom. Nimet eis mol in eyeinse, na moul lom fah loes.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Mwet wo elos nunku meet liki elos topuk. Mwet koluk elos sa in topuk, a kwana orala tukulkul.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Ngetnget kulang ac akenganye kom, ac pweng wo ac fah akkeyekom.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Kom fin porongo pacl kaiyuk kom uh, kom lalmwetmet.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Kom fin srunga lutlut, kom sifacna akkolukye kom. Kom fin porongo kas in kai nu sum, ac fah yokelik etauk lom.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Sangeng sin LEUM GOD pa inkanek nu ke etauk. Kom enenu in pusisel, na fah akfulatyeyuk kom.