< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speiet eitel Narrheit.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhaftige macht Her
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Der Weisen Mund streuet guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht also.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, der wird geliebet.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Das ist eine böse Zucht, den Weg verlassen; und wer die Strafe hasset, der muß sterben.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Ein kluges Herz handelt bedächtiglich; aber die kühnen Narren regieren närrisch.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillet den Zank.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreuet den Vater; und ein närrischer Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
Es ist einem eine Freude, wo man ihm richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Der Weg des Lebens gehet überwärts klug zu machen, auf daß man meide die Hölle unterwärts. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber tröstlich reden die Reinen.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Der Geizige verstöret sein eigen Haus; wer aber Geschenk hasset, der wird leben.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Das Herz des Gerechten dichtet, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumet Böses.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
Das Ohr, das da höret die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber Strafe höret, der wird klug.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.