< Provérbios 15 >

1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.

< Provérbios 15 >