< Provérbios 15 >
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.