< Provérbios 14 >

1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
7 Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
18 Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
19 Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
23 Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
26 No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
31 O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
32 Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
34 A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.

< Provérbios 14 >