< Provérbios 14 >
1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7 Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18 Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19 Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23 Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26 No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31 O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32 Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
34 A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.