< Provérbios 14 >

1 Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn. [O. Wer Jehova fürchtet, wandelt; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.]
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie. [d. h. die Weisen oder die Weisheit]
4 Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
7 Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. [O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt]
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
Die Schuld spottet der Narren, [And. üb.: die Narren spotten der Schuld] aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
14 Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
17 O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
18 Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
22 Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
23 Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel. [O. Nachteil, Verlust]
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
26 No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine [d. h. dessen, der Jehova fürchtet] Kinder haben eine Zuflucht.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit. [O. trägt Narrheit davon]
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung [O. Eifersucht] ist Fäulnis der Gebeine.
31 O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
32 Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
34 A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
35 O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.

< Provérbios 14 >