< Provérbios 13 >
1 O filho sábio ouve a correção do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que dilata os seus lábios tem perturbação.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se engorda.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio se faz vergonha, e se confunde.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 A justiça guarda ao sincero de caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 Há alguns que se fazem ricos, e não tem coisa nenhuma, e outros que se fazem pobres e tem muita fazenda.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a aumentará.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 A esperança deferida enfraquece o coração, mas o desejo chegado é árvore de vida.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 O ímpio mensageiro cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção, mas o que guarda a repreensão será venerado.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os loucos.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 O que anda com os sábios, ficará sábio, mas o companheiro dos tolos sofrerá severamente.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 O mal perseguirá aos pecadores, mas os justos serão galardoados com bem.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a fazenda do pecador se deposita para o justo.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 A lavoura dos pobres dá abundância de mantimento, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 O que retém a sua vara aborrece a seu filho, mas o que o ama madruga a castiga-lo.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 O justo come até fartar-se a sua alma, mas o ventre dos ímpios terá necessidade.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.