< Provérbios 11 >
1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!