< Provérbios 11 >
1 Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
2 Vinda a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
[Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
7 Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
8 O justo é livre da angústia, e o ímpio vem em seu lugar.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
9 O hipócrita com a boca destrói ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
11 Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios se derriba.
La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
20 Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
22 Como jóia de ouro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
23 O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
25 A alma abençoante engordará, e o que regar, ele também será regado.
L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
31 Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o ímpio e o pecador.
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!