< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.