< Provérbios 10 >

1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.

< Provérbios 10 >