< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.