< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.