< Provérbios 10 >

1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.

< Provérbios 10 >