< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.