< Provérbios 10 >
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.