< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”