< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.

< Provérbios 1 >