< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Provérbios 1 >