< Provérbios 1 >
1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »