< Provérbios 1 >

1 Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”

< Provérbios 1 >