< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
2 Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
I also beseech of thee, my true yokefellow, that thou assist those women who toiled with me in the gospel; together with Clement, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Rejoice ye in our Lord, at all times; and again I say, Rejoice.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your humility be recognized among all men. Our Lord is near.
6 De nada estejais solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e suplicas com ação de graças.
Be anxious for nothing; but at all times, by prayer and supplication with thanksgiving, make known your requests before God.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
And the peace of God, which surpasseth all knowledge, will keep your hearts and your minds, through Jesus the Messiah.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai
Finally, my brethren, what things are true, and what things are decorous, and what things are right, and what things are pure, and what things are lovely, and what things are commendable, and deeds of praise and approbation, on these be your thoughts.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido oportunidade.
And I rejoice greatly in our Lord, that ye have again commenced caring for me; even as ye had before cared for me, but ye had not the opportunity.
11 Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Yet I say this, not because I was in want; for I have learned to make that satisfy me, which I have.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundância, como a padecer necessidade.
I know how to be depressed, and I also know how to abound in every thing; and in all things am I exercised, both in fullness and in famine, in abundance and in penury.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Yet ye have done well, in that ye communicated to my necessities.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo em razão de dar e receber, senão vós somente;
And ye know also, Philippians, that in the beginning of the annunciation, when I left Macedonia, not one of the churches communicated with me in respect to receiving and giving, except ye only;
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
that also at Thessalonica, once and again ye sent me relief.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.
Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
18 Mas tudo tenho recebido, e tenho abundância: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
I have now received all, and I abound, and am full: and I accepted all that ye sent to me by Epaphroditus, a sweet odor, and an acceptable sacrifice that pleaseth God.
19 Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
And may God supply all your necessity, according to his riches, in the glory of Jesus the Messiah.
20 Ora ao nosso Deus e Pai seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
And to God our Father, be glory and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
22 Todos os santos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
All the saints salute you, especially those of Caesar's household.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. amém.
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with you all. Amen.

< Filipenses 4 >