< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and garland, so stand in the LORD, beloved.
2 Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
and I also ask you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who strove along with me in the good news, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in [the] Scroll of Life.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Rejoice in the LORD always; again I will say, rejoice!
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your reasonableness be known to all men; the LORD [is] near;
6 De nada estejais solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e suplicas com ação de graças.
be anxious for nothing, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
and the peace of God, that is surpassing all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai
As to the rest, brothers, as many things as are true, as many as [are] revered, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, think on these things;
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
the things that you also learned, and receive, and hear, and saw in me, do those, and the God of peace will be with you.
10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido oportunidade.
And I rejoiced in the LORD greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
11 Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
I do not say that in respect of want, for I learned in the things in which I am—to be content;
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundância, como a padecer necessidade.
I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
but you did well, having shared in my tribulation;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo em razão de dar e receber, senão vós somente;
and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly communicated with me in regard to giving and receiving except you only;
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
because in Thessalonica also, both once and again you sent to my need;
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
18 Mas tudo tenho recebido, e tenho abundância: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you—an odor of a refreshing fragrance—a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
19 Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
and my God will supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
20 Ora ao nosso Deus e Pai seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
and to God, even our Father, [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
22 Todos os santos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
all the holy ones greet you, and especially those of Caesar’s house.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.

< Filipenses 4 >