< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
2 Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand.
6 De nada estejais solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e suplicas com ação de graças.
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido oportunidade.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundância, como a padecer necessidade.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo em razão de dar e receber, senão vós somente;
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Mas tudo tenho recebido, e tenho abundância: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Ora ao nosso Deus e Pai seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 Todos os santos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.

< Filipenses 4 >