< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 De nada estejais solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e suplicas com ação de graças.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido oportunidade.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundância, como a padecer necessidade.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
However you did well that you shared in my affliction.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo em razão de dar e receber, senão vós somente;
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalônica.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Mas tudo tenho recebido, e tenho abundância: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Ora ao nosso Deus e Pai seja glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165)! Amen.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos os santos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. amém.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< Filipenses 4 >