< Filipenses 2 >
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunicação de espírito, se alguns entranhaveis afetos e compaixões,
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2 Cumpri o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 O qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 E, achado em forma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor,
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do all things without murmurings and disputings:
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world;
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa glóriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo os vossos negócios.
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
22 Mas bem sabeis a sua experiência, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 De sorte que espero enviar-vo-lo logo que tenha provido a meus negócios.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Porém confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 Mas julguei necessário mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que ele estivera doente.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; porém Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos tais.
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.