< Filipenses 2 >

1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunicação de espírito, se alguns entranhaveis afetos e compaixões,
If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 Cumpri o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6 O qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 E, achado em forma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor,
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Do all things without complaining and arguing,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa glóriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
19 E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo os vossos negócios.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Mas bem sabeis a sua experiência, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 De sorte que espero enviar-vo-lo logo que tenha provido a meus negócios.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Porém confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Mas julguei necessário mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que ele estivera doente.
since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; porém Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos tais.
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipenses 2 >