< Filipenses 1 >
1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Philipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timothy, bondservants of Christ Jesus: To all God's people in Christ Jesus who are at Philippi, with the ministers of the Church and their assistants.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God at my every remembrance of you--
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
always when offering any prayer on behalf of you all, finding a joy in offering it.
5 Pela vossa comunicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
For of this I am confident, that He who has begun a good work within you will go on to perfect it in preparation for the day of Jesus Christ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
And I am justified in having this confidence about you all, because, both during my imprisonment and when I stand up in defence of the Good News or to confirm its truth, I have you in my heart, sharers as you all are in the same grace as myself.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
For God is my witness how I yearn over all of you with tender Christian affection.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
And it is my prayer that your love may be more and more accompanied by clear knowledge and keen perception, for testing things that differ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
11 Cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais lugares;
And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
and the greater part of the brethren, made confident in the Lord through my imprisonment, now speak of God's Message without fear, more boldly than ever.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros também de boamente.
Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
These latter preach Him from love to me, knowing that I am here for the defence of the Good News;
17 Mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, cuidando acrescentar aflição às minhas prisões.
while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.
18 Mas que importa? contanto que Cristo seja anunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do espírito de Jesus Cristo,
For I know that it will result in my salvation through your prayers and a bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
in fulfilment of my eager expectation and hope that I shall never have reason to feel ashamed, but that by my perfect freedom of speech Christ will be glorified in me, now as always, either by my life or by my death.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
For, with me, to live is Christ and to die is gain.
22 Mas, se o viver na carne este é o fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.
25 E confio nisto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
26 Para que a vossa glória abunde por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
so that, as Christians, you may have additional reason for glorying about me as the result of my being with you again.
27 Somente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça acerca de vós, que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
Only let the lives you live be worthy of the Good News of the Christ, in order that, whether I come and see you or, being absent, only hear of you, I may know that you are standing fast in one spirit and with one mind, fighting shoulder to shoulder for the faith of the Good News.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
For you have had the privilege granted you on behalf of Christ--not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf;
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
maintaining, as you do, the same kind of conflict that you once saw in me and which you still hear that I am engaged in.