< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Philipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Pela vossa comunicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 Cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais lugares;
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros também de boamente.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, cuidando acrescentar aflição às minhas prisões.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Mas que importa? contanto que Cristo seja anunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do espírito de Jesus Cristo,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 Mas, se o viver na carne este é o fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
Nevertheless to abide in the flesh [is] more needful for you.
25 E confio nisto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Para que a vossa glória abunde por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Somente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça acerca de vós, que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.

< Filipenses 1 >