< Filipenses 1 >
1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Philipos, com os bispos e diáconos:
Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I thank my God for my whole remembrance of you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
5 Pela vossa comunicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
11 Cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais lugares;
so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros também de boamente.
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
17 Mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, cuidando acrescentar aflição às minhas prisões.
but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
18 Mas que importa? contanto que Cristo seja anunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do espírito de Jesus Cristo,
for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
For for me to live [is] Christ, and to die gain;
22 Mas, se o viver na carne este é o fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
25 E confio nisto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
26 Para que a vossa glória abunde por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
27 Somente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça acerca de vós, que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.