< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
[Eu], Paulo, sou um prisioneiro [que serve ]a Cristo Jesus. [Eu estou aqui ]com Timóteo, meu companheiro cristão. [Eu estou escrevendo esta carta ]a você, Filemom, nosso querido [amigo ]e colega de trabalho.
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
[Estou, também, escrevendo ]à [sua esposa], Áfia, e ao Arquipo, [que é como ][MET] nosso companheiro soldado, [porque ele serve a Cristo constantemente junto conosco]. Estou, também, [escrevendo isto ]à congregação que [se reúne ]na sua casa.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
[Oro para que ]Deus nosso Pai e o nosso Senhor Jesus Cristo [continuem a ]agir benignamente para com todos vocês e [continuem a ]fazer com que vocês tenham paz [interior].
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Eu sempre agradeço a meu Deus quando oro por você, porque escuto as [pessoas dizerem que ]você ama todo o povo de Deus [CHI]
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
e que você continua a confiar no Senhor Jesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
Oro para que, como resultado de você saber de todas as coisas boas [que Deus/Cristo nos deu/fez por nós, ]você seja eficaz quando você compartilha o que você crê com os outros, para que eles [possam honrar a ]Cristo.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
Eu me alegrei muito e fui encorajado muito, porque você, meu querido amigo/companheiro cristão, tem agido/agiu amorosamente para com o povo de Deus, encorajando-os [SYN].
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Porquanto, [eu tenho um pedido para fazer a você]. Eu tenho plena confiança [que eu tenho autoridade ]para mandar que você [faça ]o que você deve fazer, porque [sou apóstolo ]de Cristo.
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
Mas, já que [eu sei que você ]ama [o povo de Deus], eu peço isto, ao invés de [mandar você fazê-lo. ]Sou eu, Paulo, um velho e agora também um prisioneiro [porque sirvo ]a Cristo Jesus, [que estou lhe pedindo].
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Eu peço que você [faça algo ]por alguém [que se tornou como se fosse ]meu próprio filho, [porque eu lhe falei a respeito de Cristo ][MET] enquanto [eu estou ]prisioneiro [MTY] [aqui. Seu nome é ]Onésimo.
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
Embora [seu nome, como você sabe, signifique ‘útil’ ]antes ele era inútil para você. Mas agora ele é útil, tanto a você quanto a mim.
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
Mesmo que ele seja [tão querido para mim quanto]. [MET] eu mesmo [MTY], eu estou mandando-o de volta a você.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Eu gostaria de tê-lo mantido comigo para que ele me servisse em seu lugar, enquanto sou prisioneiro [MTY] [por causa de pregar ]a mensagem [acerca de Cristo. ]
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
Mesmo assim, porque eu [ainda não pedira, e ]você ainda não me permitira [mantê-lo aqui comigo], decidi não [mantê-lo aqui de vez. Decidi que ]não faria nada sem sua permissão. [Decidi que você deveria me ajudar somente se você ]realmente quisesse me ajudar.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
Talvez a razão pela qual [Deus permitiu ]Onésimo a ser separado de {a deixar} você por um período do tempo era que ele confiasse[, e que como resultado ]você o tivesse de volta para sempre. (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
[Você não o terá ]mais [somente ]como um escravo. Ao invés disso, [você o terá ]como [alguém que é ]mais do que um escravo. [Você o terá ]como um companheiro cristão! Ele é especialmente querido para mim, mas ele certamente será mais querido para você [do que para mim, já que agora ]não só pertence a você, mas também pertence ao Senhor.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Por isso, se você me considera ser seu companheiro [na obra de Deus, ]receba-o como você me receberia.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
Se ele lhe fez mal de alguma maneira ou se lhe deve alguma coisa, cobre isso de mim.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
Eu, Paulo, estou [agora ]escrevendo isto de próprio punho: Eu [lhe ]pagarei [o que ele lhe deve, embora ]eu poderia mencionar para você que você me deve até mais [do que Onésimo pode dever a você, pois foi como resultado de eu lhe falar a respeito de Cristo ]que [Deus salvou ]sua alma/você.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Sim, meu querido amigo, porque tanto você como eu temos um relacionamento com o Senhor, quero que você faça isto por mim. Encoraje-me [SYN], [recebendo Onésimo com ternura, como você encoraja outros que creem ]em Cristo.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Escrevi [esta carta ]a você com confiança, porque [sei que você fará aquilo que estou pedindo que você faça. De fato], eu sei que você fará mesmo mais do que estou pedindo [que você faça.]
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Também, guarde um quarto de hóspedes pronto para eu [ficar], pois confiantemente espero que como resultado de suas orações [a Deus por mim, Ele ]fará com que eu seja liberto [da prisão e me permitirá que venha ]até vocês.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epafras, que [sofre dificuldades ]comigo na prisão por [servir a ]Cristo Jesus, manda suas saudações a/quer que você saiba que ele está pensando com carinho em você.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marco, Aristarco, Demas, e Lucas, que são meus [outros ]colegas de trabalho, também mandam suas saudações a/querem que você saiba que estão pensando com carinho em você.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
[Eu oro para que ]o Senhor Jesus Cristo continue a trabalhar benignamente em suas vidas.

< Filemón 1 >