< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie, (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!