< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
୧ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ଦସ୍ପି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ, ତାୟି ତିମତି, ମା଼ ତଲେ କାମା କିହିମାନି ଜୀୱୁତି ପିଲିମନ,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
୨ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗି ଅପ୍ପିୟା ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ତଲେ ଜୁଜୁକିନି ଆର୍କିପ୍ପ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ଇଜ ମାନି କୁଲମିତାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚାମାଇଁ;
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
୩ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
୪ନା଼ନୁ ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନାତା ମୀ ଦ଼ରୁ ଆସାନା କା଼ଲେଏ ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
୫ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
୬ଏଲେକିହିଁଏ ମୀ ନାମୁତଲେ ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ନାୟି, ମାଙ୍ଗେ ହୀପ୍କିଆ଼ତି ବାରେ ନେହିଁ କାତାତି ପୁନାଣି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା କାମା ଆ଼ନେ ।
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ଏ଼ ନା଼ ତାୟି, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ମୀ ତା଼ଣା ସୂସ୍ତି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାନାକି ନା଼ନୁ ମୀ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ସା ବେଟା ଆ଼ହିମାଇଁ ।
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
୮ଆତିହିଁ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ କାବ୍ରୁତାକି ନିଙ୍ଗେ ହୁକୁମି ହୀହାଲି କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ଆ଼ତିଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେ ପୁରେ ସା଼ସା ମାନେ,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
୯ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ବୁଡ଼୍ହା ପା଼ୱୁଲ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଇଁ,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
୧୦ନା଼ନୁ ଇଲେକିଁ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାନାଟି ନା଼ ମୀର୍ଏସି ଅନିସିମ ତାକି ନିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ;
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
୧୧ଏ଼ୱାସି ନ଼କେଏ ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ହୀଆଗାଟାସି ମାଚେସି, ସାମା ନୀଏଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ଜିକେଏ ଲ଼ଡ଼ା ଗାଟାସି ଆ଼ହାମାନେସି ।
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ତେ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ହିୟାଁ ମାନେ ।
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
୧୩ନେହିଁ କାବ୍ରୁତାକି ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ କିନି ଜାତ୍ନୁ ନାଙ୍ଗେ କିହାଲି ତାକି ଡାଗେ ଇଟାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେଏଁ,
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
୧୪ସାମା ନୀନୁ ରା଼ଜି ଆ଼ଆପାତେକା ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଅଣ୍ପାଆତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀ ନେହିଁ କାମା ନୀ ମ଼ନତଲେ କିନିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ଆ଼ନେ ।
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
୧୫ଆତିହିଁ ଈଦି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ମେହ୍ଆନା ସାମା ହ଼ଲେଏଣା କିହାଁ କାଜାସି ଲେହେଁ, ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁତି ତାୟିଲେହେଁ କା଼ଲେଏତାକି ବେଟାଆ଼ଦି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଏଚରଦିନା ତାକି ଏଟ୍କା ଆ଼ହାମାଚେସି; (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାସି ୱାର୍ଇ ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଏ, ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁତି ତାୟି, ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନିଙ୍ଗେତାକି ଏଚେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାସି ଆ଼ଅସି ।
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ନା଼ ତ଼ଡ଼ୁତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପି ମାଞ୍ଜାସାରେ, ଆତିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ଆବାତି ଲେହେଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆବାମୁ ।
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
୧୮ଇଚିହିଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନି ଲାଗେଏ କିହାମାଞ୍ଜାତିଁ କି ନୀ ତା଼ଣା ରୀଣା ଆ଼ହା ମାଞ୍ଜାତିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ ଦ଼ରୁତା ରା଼ଚାମୁ ।
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
୧୯ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ନା଼ କେୟୁତଲେ ଈଦାଆଁ ରା଼ଚିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଟ୍ହାଇଁ । ନୀନୁଏ ନା଼ ତା଼ଣା ରୀଣା ମାଞ୍ଜି, ଈ କାତା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱେସାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ ।
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
୨୦ହାଅ, ତାୟି, ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିତିଁ ନୀ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ଲା଼ବା ଆୟାନେ, କ୍ରୀସ୍ତତି ତା଼ଣା ନା଼ ଜୀୱୁତା ବା଼ର୍ସୁ ହିୟାମୁ ।
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
୨୧ନୀନୁ ନା଼ ୱେସ୍ତାତିଲେହେଁ କିଦି ଇଞ୍ଜିଁ ନାମୁ ମାନାକି ନା଼ନୁ ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ; ସାତେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏଚେକା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀନୁ ଏ଼ଦାଣିକିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଜିକେଏ କିଦି ।
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
୨୨ଈଦାଆଁ ତଲେ ନା଼ ଡ଼ୟିନି ଇଲୁ ଜିକେଏ କିହାନା ଇଟାମୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା ତଲେ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ବେଟା ଆୟାଦେରି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
୨୩କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ନା଼ ତଲେ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାନି ଏପାପ୍ରା
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ କାମା କିହିମାନି ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ, ଦିମା ଅ଼ଡ଼େ ଲୂକ ନିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
୨୫ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ନେହିଁ ଜୀୱୁ ମୀ ତଲେ ମାଣ୍ମ୍ବେ ।