< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.