< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >