< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
ты же его, сиречь мою утробу, приими.
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Filemón 1 >