< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.