< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.