< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Yahushua the Messiah, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the assembly in thy house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Favour to you, and peace, from YHWH our Father and the Master Yahushua the Messiah.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I thank my Elohim, making mention of thee always in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Master Yahushua, and toward all saints;
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in the Messiah Yahushua.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Wherefore, though I might have much boldness in the Messiah to command you what is fitting,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Yahushua the Messiah.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the evangel:
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Master?
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yea, brother, let me have joy of thee in YHWH: refresh my tender affections in YHWH.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in the Messiah Yahushua;
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit.

< Filemón 1 >