< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >