< Números 34 >

1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaan, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaan, segundo os seus termos.
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zin até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar salgado para a banda do oriente,
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 E este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabbim, e passará até Zin; e as suas saídas serão do sul a Cades-barnea; e sairá a Hazar-addar, e passará a Azmon
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 Rodeará mais este termo de Azmon até ao rio do Egito: e as suas saídas serão para a banda do mar.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do ocidente.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 Desde o monte de Hor marcareis até à entrada de Hamath: e as saídas deste termo serão até Zedad.
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 E este termo sairá até Ziphron, e as suas saídas serão em Hazar-enan: este vos será o termo do norte.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 E por termo da banda do oriente vos marcareis de Hazar-enan até Sepham.
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 E este termo descerá desde Sepham até Ribla, para a banda do oriente de Ain: depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Cinnereth para a banda do oriente.
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manasseh recebeu a sua herança.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança de aquém do Jordão de Jericó, da banda do oriente ao nascente.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Nun
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Ammihud;
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 Da tribo de Benjamin, Elidad, filho de Chislon;
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 E, da tribo dos filhos de Dan, o príncipe Buci, filho de Jogli;
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manasseh, o príncipe Hanniel, filho de éfode;
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 E, da tribo dos filhos de Ephraim, o príncipe Quemuel, filho de Siphtan;
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 E, da tribo dos filhos de Zebulon, o príncipe Elizaphan, filho de Parnah;
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Assan;
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Ahihud, filho de Selomi;
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 E, da tribo dos filhos de Naphtali, o príncipe Pedael, filho de Ammihud.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaan.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< Números 34 >