< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.