< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Números 33 >