< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Números 33 >