< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”