< Números 33 >
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.